傲慢与偏见第一句话的作用_《傲慢与偏见》中“教养”的作用

摘 要:《傲慢与偏见》是一部伟大的巨著,它极大程度地影响了英国的文学发展。之前已有许多关于此小说的评论与剖析,本文试图从“教养”这一角度分析主人公达西与伊丽莎白的爱情与婚姻关系。作为评价一个人社会地位标志的“教养”一词无论在十八世纪的英国社会还是小说中都起着举足轻重的地位,也正是“教养”弥补了达西与伊丽莎白的经济地位差异,最终导致二人陷入爱河的。所以通过本文可以让读者更加深刻体会到它的作用。

关键词:教养 婚姻

在小说《傲慢与偏见》中,作者深刻阐述了婚姻与金钱的关系。通过作者的描述我们都知道如果一位女士想要嫁给一个条件优越的男士,她就要有丰厚的嫁妆。所以我们不得不承认婚姻是奠定在财产之上的。那么是什么导致没有任何嫁妆的伊丽莎白却嫁给了有钱的达西的呢?那应该是“教养”的作用。

小说的作者简?奥斯汀曾描述婚姻是一种在礼节“外衣”之下的利益关系。那么如何解释达西与伊丽莎白之间不平等的婚姻关系呢?在小说的开始部分作者设定了一系列的障碍阻止男女主人公感情的顺利发展,比如:达西傲慢地拒绝与伊丽莎白跳舞,而伊丽莎白也同时对他产生了偏见。而且达西很早就意识到伊丽莎白的庸俗社会关系会带来的麻烦:“But it must lessen their chance of marring men of any good consideration in the world.”也许连达西自己也没有想到会和自己鄙视并嘲笑的女士最终掉入爱河吧。那到底是什么将二人联系在一起呢?在我们回答这个问题之前,我们应该先聊一聊“教养”。

在英语中“教养”这个单词包含很多含义:行为,品位,谈吐,礼貌和待人接物的方式等等。(Post E.L:16)总的来说,我们可以将其定义为一个人的文化和礼貌行为总和。在简?奥斯汀生活的社会,教养对一个人的一生都起着非常重要的作用。十八世纪末期的伟大政治家与思想家艾德蒙?勃克曾说过:“Manners is more important than the laws ...they push the morals,produce the morals or even destroy the morals by its own ability.”(Edmond :150) 在简?奥斯汀的年代存在着一种“地位小说”,将重点放在了行为与教养上。这类重点从教养角度描述人物。事实上奥斯汀的小说正是属于这一类范畴。比如说她从来不对小说中的人物作任何的道德评价,而是从他们的行为上做文章。在小说《傲慢与偏见》中“教养”这一个单词竟出现一百三十次之多。这种高频率的出现并非偶然,而正是通过教养这一概念将小说中的人物分成了两种:一类是有良好教养,另一类是没有的。在小说中很多的细节方面我们都能感受到它们的不同,比如说女士们在窗前不同的行为举动。当伊丽莎白看见达西带着他妹妹来拜访她时,“She retreated from the window fearful of being seen”。我们都知道对于伊丽莎白这样一个所谓幽雅家庭长大的女儿从敞开的窗户前向外张望是非常不合礼仪的。但相反的是伊丽莎白的姨妈菲力普太太却作出了不同行为:“throwing up the parlor window and loudly seconding the invitation”。从这一细节我们可以总结出她是一个缺乏教养的女人,从此我们也明白为什么达西还有宾格莱**认为简和伊丽莎白不能嫁给一个条件优越的男人了。从以下的对话中,我们可以得知:“I have an excessive regard for Jane Bennet,she is really a very sweet girl,and I wish with all my heart she were well settled. But with such a father and mother,and such low connections,I am afraid there is no chance of it.”“I think I have heard you say that their uncle is an attorney in Mercyton.” “Yes;and they have another,who live somewhere near cheap side.” “That is capital,”added her sister,and they both laughed heartily. 作者奥斯汀告知我们行为、礼貌和教养甚至在真实生活中都非常的重要。比如小说中简曾一度失去宾格莱先生的爱慕,而这正是源于“Jane’s disappointment had in fact been the works of her nearest relations”。我们在小说的第十八章能够深刻的体会这一点,“her mother (Mrs. Bennetr) was talking to that one person (lady Lucas) freely,openly,and of nothing else but of her expectation that Jane would be soon married to Mr.Bingley,――It was an animating subject,and Mrs.Bennet seemed incapable of fatigue while enumerating the advantages of the match. His being such a charming young man,and so rich,and living but three miles from them,were the first points of self- gratulation;and then it was such a comfort to think how fond the two sisters were of Jane,and to be certain that they must desire the connection as much as she could do. It was,moreover,such a promising thing for that her young daughters,as Jane’s marrying greatly must throw them in the way of rich men;and lastly it was so pleasant at her time of life to be able to consign her single daughter that might not be obliged to go into company more than she liked.”单凭简的母亲到处宣扬她女儿这门亲事的好处就足可以让宾格莱先生对简退避三舍了。因此从这一细节处我们可以得知正是博耐特太太的不当行为曾一度摧毁了她女儿的幸福。当人们注重他们的行为时就会影响现实的生活。这一点不仅在小说中表露无疑,甚至在作者简?奥斯汀所生活的年代也起着不可忽视的作用。正是通过对小说的阅读才让我们重新回到了那个十八世纪的英国。

“It’s a truth universally acknowledged that a single man in want of a wife.”每个读者对这句小说开头的经典句记忆深刻,而在作者简?奥斯汀现实生活中也确实影响她的一生。作为一个牧师的女儿,简?奥斯汀深知没有多少嫁妆的她是没有办法在自己的生活圈中找到一个理想的丈夫的。(Helen:2) 在小说《傲慢与偏见》中,达西和伊丽莎白克服了两人中间的经济地位差异最终结成眷属,这其中教养起了非常重要的作用。在下面的阐述中让我们具体分析在两人关系发展过程中教养所起的作用。首先,当他们在小说的最开始部分的舞会中见面后,达西拒绝邀请伊丽莎白跳舞,并说道:“she is tolerable;but not handsome enough to tempt me;and I’m in no humor at present to give consequence to young ladies who are slighted by other men.”同时正是由于这些不合适的话导致伊丽莎白对他产生了偏见。因此教养首先让两人彼此产生了傲慢与偏见。其后也正是教养使两个人重新走到一起。当伊丽莎白和舅舅与舅妈一起出游,她和达西在班博里相遇。也在此时,达西得知她的舅舅嘉丁纳先生是伦敦的一位商人,而舅妈亦是有着良好教养的女士。我们可以在以下的段落中得知:Mrs. Gardiner was standing a little behind;and on her passing,and he asked her if she would do him the honor of introducing him to her friends. This was a stroke of caviling for which she was quite unprepared;and she could hardly suppress a smile at his being now seeking the acquaintance of some of those very people against whom his pride had revolted in his offer to herself,“what will be his surprise,”though she,“when he knows who they are! He takes them now for people of fashion.”

The introduction,however,was immediately made;and as she named their relationship to herself,she stole a sly look at him to see how he bore it;and was not without the expectation of his decamping as fast as he could from such disgraceful companions. That he was surprised by the connection was evident;he sustained it however with fortitude,and so far from going away,turned back with them and entered into conversation with Mr. Gardiner. Elizabeth could not but be pleased,could not but triumph. It was consoling that he should know she had some relations for whom there was no need to blush. She listened most attentively to all that passed between them,and glorified in every expression,every sentence of her uncle,which marked his intelligence,his taste or his good manners.从这一细节中我们可以看出伊丽莎白的舅舅和舅妈都很有教养的人,而这点无疑更增加了达西对她的爱慕并且改变了达西对她家人的态度。虽然博耐特太太是一个缺少教养的女人,而且“her mind was less difficult to develop. She was a woman of mean understanding,little information,and uncertain temper,when she was discounted she fancied herself nervous. The business of her life was to get her daughters married;its solace was visiting and news.”但是达西的姨妈凯瑟琳女士也是非常的自大无理。在小说的第56章中为了尽力阻挡她外甥达西的婚姻,她对伊丽莎白说了很多不礼貌的话语:“Not so hasty,if you please. I have by no means done. To all the objections I have already urged,I have still another to add. I am no stranger to the particulars of your youngest sister’s elopement. I know it all;that the young man’s marrying her was a patched-up business,at the expense of your father and uncles. And is such a girl to be my nephew’s sister? Is her husband;is the son of his late father’s steward,to be his brother? Heaven and earth! -Of what are you thinking? Are the shades of Pemberley to be thus polluted?”而伊丽莎白小妹妹丽迪亚和韦翰私奔的丑闻也等同于达西妹妹乔芝亚曾经差点被同一个人欺骗私奔。因此两个爱人之间关于他们亲属的教养问题是扯平了。二人之间的障碍被消除,取代的是在班博里建立的新恋爱关系。在小说中我们也可以观察到达西的变化,因为在他第一次向伊丽莎白求婚被拒绝,他才真正意识到自身的傲慢自大,然而在班博里与伊丽莎白再次相遇时他的礼貌谦和举止完全和第一次的舞会判若两人。这也使伊丽莎白兴奋不已。同时她也意识到自己与达西有着共同的兴趣、思维方式和感情。当她的姐姐简问她是何时爱上达西的,她回答:“But I believe I must date it from my first seeing his beautiful grounds at Pemberley.”乍一看这句话好象感觉伊丽莎白爱上达西是因为他的丰厚财产和那漂亮庄园,因此她的姐姐简让她严肃点。实际上这句话是一句双关句,它既指那个美丽的庄园班博里,又指她在那里看到的一个全新的达西,这句话也就意味着达西已经完全改变了他待人接物的态度并因此赢得了伊丽莎白的芳心。我们可以想象,如果达西从始至终都非常的傲慢自大,那么即使他们之间的误会解除,也不会有任何的结果。因此从这里我们可以推断正是“教养”弥补了二人之间的社会地位与经济地位的差异。毕竟他们都是有着良好教养与道德的人。

我们可以否认简?奥斯汀在揭露资本主义婚姻本质上做的贡献吗?当然不,教养确实在达西与伊丽莎白之间的婚姻上起到了非常大的作用,但是教养本身并不能超越阶级。通过以上的阐述,教养包含了一个人的行为、品位和礼貌举止,但同时它也是一个人社会地位的象征。尽管达西和伊丽莎白在财富上有很大的差距,但是他们从根本上是属于一个阶级的。正如伊丽莎白说的:“In marrying your nephew,I should not consider myself as quitting that sphere. He is a gentleman;I am a gentleman’s daughter;so far as we are equal.”而我们必须注意到这一点:他们的婚姻自由指的是从他们本阶级中选择的自由。

最后我们能够清晰地理解教养作为一个人社会地位的象征,无论是在十八世纪的现实生活还是在想象中的小说中都发挥着举足轻重的作用。而教养这个在小说中出现100多次的词从男女主人公的相识到相爱都推动着情节的一步一步的发展,同时也推动着小说的发展。小说的作者简本人出生在牧师家庭,她认为一个人应当真诚、无私而且不世故,而这一切道德品质应该由他的教养和品位来衡量。这些信仰一直以来都是她作品的奠基。(Helen:2)所以“教养”在她的作品中占据了重要的地位。在分析她的小说过程中我们应着重于教养所起的作用。

参考文献:

[1]Edmond Burk. Collection of Edmond Burk’ s essays[M].London:Oxford press,1928.

[2]Helen Lefroy. Jane Austen[M].西安:世界图书出版西安公司,1998.

[3]Jane Austen. Pride and Prejudice[M].上海:上海世界图书出版社,2003.

[4]Post E.L. Western Manners[M].北京:三联书店,1991.

有谁知道英文中的职业?麻烦大家告诉我几个,谢谢!

常用法庭英语

Contempt of Court——蔑视法庭、蔑视法庭

A finding that someone disobeyed a court order. Can also mean disrupting court, for example, by being loud or disrespectful in court.

A finding of contempt of court may result from a failure to obey a lawful order of a court, showing disrespect for the judge, disruption of the proceedings through poor behavior, or publication of material deemed likely to jeopardize a fair trial. A judge may impose sanctions such as a fine or jail for someone found guilty of contempt of court. Typically judges in common law systems have more extensive power to declare someone in contempt than judges in civil law systems.

In English law (a common law jurisdiction) the law on contempt is partly set out in case law, and partly specified in the Contempt of Court Act 1981. Contempt may be a criminal or civil offence.

注 藐视法庭,是一种严重的罪行,可以被判罚款或监禁。藐视法庭包括不遵守法庭命令、违反对法庭作出的承诺,妨碍司法公正等行为。

『笺』 藐视法庭罪,其惩罚范围极其宽泛:凡不服从或不尊重法庭或法官、可能影响司法运作之言行,皆可入罪。蔑视法庭罪,部分是渊源于判例法,部分依据1981年《蔑视法庭法案》。

藐视法庭罪,是指负有举证责任的单位和个人迟延提交证据或者拒不提交证据;负有出庭作证的单位和个人无正当理由拒不出庭作证;负有协助法庭执行审判职务的义务拒不履行协助义务;拒不交纳法庭罚款;在法庭上辱骂或者殴打司法工作人员;对法官进行言语攻击和无理纠缠;聚众哄闹、冲击法庭、扰乱法庭秩序,情节严重的行为。Contributory Negligence——分担责任、过失责任

Contributory negligence, is a common law defence to a claim or action in tort. It applies to a situation where a plaintiff or claimant has, through their own negligence, caused or contributed to the injury they suffered from a tort. For example where a pedestrian crosses a road carelessly and is hit by a driver who is also driving carelessly.

注 意外中的伤者对意外的造成及他自己的受伤程度,需要分担部份疏忽的责任,他所获得的赔偿额也会相对地减少。

其适用范围是,当事人双方在该民事侵权行为中因其自己的疏忽而引发的意外伤害,其必须承担一定的责任。

『笺』 关于受害人过错的性质,学说上也有不同的观点,主要有“不忠实态度说”、“违反社会义务说”、“未采取合理注意说”和“未预见说”四种。“不忠实态度说”认为,受害人的过错是指受害人违背诚实信用原则,对其自身采取了不忠实的态度;“违反社会义务说”则认为,人人均对其人身和财产负有一种合理的注意义务,违反此义务实际上构成对社会义务的违反;“未采取合理注意说”认为,受害人负有一种使自己处于安全状态、并不使加害人处于一种负责任的危险状态的义务。若受害人未尽合理注意而违反该义务,则不仅使自己处于不安全状态中,而且使他人处于负责任的不安全状态中,于此场合,受害人便有过错;“未预见说”认为,受害人应当预见并且能够预见到自己可能遭受损害。

Continuance——休庭

The adjournment or postponement of a court case to another day.

注 即暂时中止一案件的审理,并择日再审。

Copyright——版权

An intangible right granted by statute to the author or originator of certain literary or artistic productions, whereby, for a limited period, the exclusive privilege is given to the person to make copies of the same for publication and sale.

注 版权,是作者对他所创作的作品的发表、翻印、复制等专有权利,版权在作品完成后便自动产生及受法律保护,毋须经过任何注册程序,但必须为原创作品才拥有版权。

『笺』 美国的第一部版权法是1790年版权法,这部法律保障作者14年出版“地图、图表和书籍”的专权。美国现行的版权法是1976年修改并于1978年月1月1日生效的版权法。尽管美国版权法是国内法,但其对于外国作者的版权在一定情况下给予保护。即不管作者的国籍,只要其作品于1978年1月1日后第一次在美国出版的,美国版权法对其权利给予一定的保护。如果外国作者的作品是1978年以前出版的,其必须是与美国签订有版权公约的有关国家的公民或者其在美国有住所。关于版权侵权方面,美国版权法仅限于保护侵权行为发生在美国的情况。对发生在美国国外的版权侵权问题,美国版权法一般不对版权所有者提供保护。

Counter Claim——反诉、反要求、反索赔

A claim by the defendant in a civil action that the defendant is entitled to damages or other relief from the plaintiff.

注 在民事诉讼中,被告可以对原告提出赔偿等反要求。

反诉,是指在已经开始的民事诉讼程序里,被告按照起诉的程序和方式,以本诉的原告作为被告,向法院提出的和本诉有联系的保护自己的民事权利和合法利益的请求。原告提起的诉称为本诉(或称原诉),被告提起的诉称为反诉。

『笺』 反诉与反驳不同。反驳是被告为维护自己的合法权益,针对原告提出的诉讼请求,提出种种有利于自己的事实和根据进行驳斥或否定。根据被告所提出的事实和理由的不同,被告的反驳可以分为程序上的反驳和实体上的反驳。

Court-Appointed Attorney:——法庭指定律师、法庭指定辩护律师

An attorney who is asked by the court (judge) to either represent a party to the case, or to serve in some other capacity that the case requires.

注 法庭指定律师,指的是由法庭指定的以代某一案件的当事人进行辩护的律师。

『笺』 美国宪法第六条修正案规定,被告人享有获得律师帮助为其辩护的权利。在司法实践中,这一保障被理解为在刑事诉讼的每个重要阶段被告人都可以由其律师代表,其目的是切实保障刑事被告人在刑事诉讼各阶段的合法权益不受侵犯,切实保障法庭的公正审判得以实现。如果被告人因贫穷无钱聘请律师,法院有义务为其指定律师,费用由政府方开支。

Court Interpreter——庭审口译员

The person who translates court hearings from English to another language. Provided at state expense in all criminal cases and in cases enforcing child support orders, if requested. No interpreter is available for divorce or any other civil case.

注 庭审口译员,即将庭审内容翻译成其他语言的人。庭审口译主要发生在刑事案件和青少年案件中,象离婚等民事案件无权要求庭审口译。

『笺』 有史记载的法庭口译最早可以追溯到十七世纪在南非的殖民时期(Moeketsi, 1999; Mikkelson,2000)。Colin Morris (1996)比较详细地记录了1682年和1820年在英国进行的有口译服务的庭审(引自Mikkelson,2000)。1682年的那次庭审涉及一件凶杀案,诉讼各方有多种语言背景。而当时法庭在决定哪一方诉讼人有权享有法庭口译服务时,依据的不是各方的语言需求而是阶级,即说英语的贵族才有权享有口译服务。1820年的庭审则是一场涉及卡罗琳王后的通奸案。该案的庭审口译不仅翻译了证人证言的语言内容,而且还解释了其中的文化差异(Mikkelson,2000)。

美国联邦法院于1978年制订了《庭审口译员法案》(Court Interpreters Act of 1978),要求法庭口译员必须完整准确、一字不差地(verbatim)翻译源语信息,不得修饰和省略源语信息,不得更改源话语的语体和语域。该法案为联邦地方法院在美国作为原告时的民事和刑事诉讼中使用庭审口译服务提供了依据,也为颁发庭审口译员证书提供了依据,标志着美国议会对庭审口译这一专业性很强的职业的认可。从此,法庭口译成为一个独立的职业,专门为英语水平较差者提供语言服务。该法案规定的两类服务对象是:只会说或主要说除英语以外的其他语言的,以及有听力障碍的。

Cross-Examination——交互讯问

Questioning by a party or the attorney of an adverse party or a witness.

To question thoroughly and relentlessly to verify facts: interrogate. Informal grill. Idioms: give someone the third degree.

注 所谓cross-examination,按照英美法系的审判制度,起诉方和被告方均可要求法院传唤证人出庭作证,在庭上先由要求传证人的一方向证人提问,然后再由对方向证人提问,也就是起诉方讯问被告方的证人或被告方讯问起诉方的证人,即双方交叉讯问证人。

Custody——保管,监护,拘留

A court order deciding where a child will live and how decisions about the child will be made. Parents may ask for any custody arrangement that they believe is in the best interest of their child.

注 一般而言,Custody这个名词是指对象的保管或拥有,而在刑事案件中,则指对被告的拘留。Custody of Children 是指对未成年子女的监护权。

Damages——损害赔偿金

Money a party receives as compensation for a legal wrong.

注 所谓损害赔偿金,指的是一方当事人因受到侵害而收到的一笔钱。例如:The court awarded the victim of the industrial accident one hundred thousand dollars in damages. (法庭判给劳动事故中受害者100,000美元的赔偿金。)

『笺』 惩罚性赔偿(punitive damages),一般是指由法庭作出的赔偿数额超出了实际损害的赔偿,因此也被称为惩戒性赔偿(exemplary damages)或报复性赔偿(vindictive damages)。在《牛津法律大词典》中,punitive damages,exemplary damages,vindictive damages,是同义词,系一个术语,有时用来指判定的损害赔偿金,它不仅是对原告的补偿,而且也是对故意加害人的惩罚。

另外还有附带性赔偿(incidental damages) 、专门损害赔偿(special damages)等词。

Date rape——约会强暴、约会时发生的强奸案

forcible sexual intercourse by a male acquaintance of a woman, during a voluntary social engagement in which the woman did not intend to submit to the sexual advances and resisted the acts by verbal refusals, denials or pleas to stop, and/or physical resistance. The fact that the parties knew each other or that the woman willingly accompanied the man are not legal defenses to a charge of rape, although one Pennsylvania decision ruled that there had to be some actual physical resistance.

注 被迫的性交行为如果发生在约会的时候,就称之为“约会强暴”,这同陌生人所犯的强暴行为一样罪恶。Date rape(约会强暴)是熟识者强暴(acquaintance rape)之一种,它比性骚扰(sexual harassment)的程度更加严重,但又和强奸不同。

Day in court——出庭日

popular term for everyone''s opportunity to bring a lawsuit or use the court system if he/she thinks he/she has a gripe which can be resolved in court. Example: "John finally got his day in court to protest his speeding ticket."

注 一个人出庭申诉或辩护的日子。

Debtor——债务人

One who owes a debt or the performance of an obligation to another, who is called the creditor(债权人); one who may be compelled to pay a claim or demand; anyone liable on a claim, whether due or to become due.

注 debtor(债务人),即债的关系中有义务按约定的条件向另一方(债权人)承担为或不为一定行为的当事人。在债的关系中,债务人是特定的,只有该义务主体才必须向债权人承担交付财产、提供劳务和为或不为一定行为的义务。债务人可以是公民,可以是法人,国家作为民事主体出现时也可以具备债务人的资格。

Decree——法庭判决、判令

A judgment of a court that announces the legal consequences of the facts found in a case and orders that the court''s decision be carried out.

Decree is sometimes used interchangeably with determination and order.

注 法庭就就某案件所陈事实所作的宣判、判决以及须执行的判令、裁定。Decree(法庭判决)有时可以determination、order来替用。

法庭聆讯后所作出的判令,可以分成暂时性判令“decree nisi””和永久性判令 “decree absolute”,常见于离婚呈请的程序。一般而言,法庭颁出decree nisi后,在指定的期限过后,除非收到反对,否则都会颁出永久判令。

Deed——契约

A written instrument, which has been signed and delivered, by which one individual, the grantor, conveys title to real property to another individual, the grantee; a conveyance of land, tenements, or hereditaments, from one individual to another.

At common law, a deed was an instrument under seal that contained a covenant or contract delivered by the individual who was to be bound by it to the party to whom it was granted. It is no longer required that such an instrument be sealed.

注 契约,是一种特别的合约,须要经过当事人签署、盖章并送交对方才算有效,契约上的盖章在法律上被视为一种有效的约因。它一般指土地、房屋、可继承财产的转让。

De facto——事实上的、实际的

Latin for "in fact." Often used in place of "actual" to show that the court will treat as a fact authority being exercised or an entity acting as if it had authority, even though the legal requirements have not been met.

注 De facto(事实上的、实际的),de facto系拉丁文,意谓“虽法律上站不住,但事实上却为人所承认”。例如:de facto segregation(事实上的种族隔离);a de facto government(事实政府);de facto standard(实质标准)。

又如,de facto corporation:地下工厂,又称“事实上公司”(corporation de facto),即指未领有政府发给的合法执照,便开始营业或开工生产的公司或工厂。该公司或工厂。该公司或工厂虽未合法登记成立,但其法律行为并非无效,例如其负责人与他人签订契约后,不得以该公司或工厂未经政府许可成立而拒绝履约。

『笺』 De facto marriage(事实婚姻),是与法律婚姻相对而言的婚姻形式,指符合结婚的法定实质要件的男女双方未办理结婚登记即以夫妻名义公开、长久同居生活的两性结合。英国、德国、美国、日本等国法律都承认事实婚姻,我国立法对事实婚姻的态度经历了“承认-不承认-承认”三个阶段。

Defalcation——盗用公款、挪用公款、侵吞公款

from Latin for "deduction," withholding or misappropriating funds held for another, particularly by a public official, or failing to make a proper accounting.

注 Defalcation(盗用/挪用/侵吞公款),源于拉丁语,意谓“扣除、减除”。此词指通过做假帐以扣交或盗用公款。

Defamation——诽谤

The publication of a statement that injures a person''s reputation. Libel and slander are defamation.

注 Defamation(诽谤),即非法破坏他人名誉的行为,口头的毁谤和以书面的永久形式诽谤都可以构成民事索偿的理据或者刑事罪行。

『笺』 根据一般的解释,所谓诽谤指的是恶意的评议。但在法律立场上,各国对诽谤行为的构成,各有不同的解释。例如在英国,诽谤被定义为“可以使公民受到憎恨、嘲笑或藐视的表述”,“使公民在思维正常的人中对他的评价降低的表述”等。在美国,诽谤的代表性定义有多种。美国最高法院为诽谤所下的定义是:“诽谤乃对于尊严之损害,如无其他正常原因,而故意刊布有害于某个人记载,此种记载又为虚伪的、或对他人属实,而对此受害人个人则否者,亦应负一般的违法责任。”纽约州刑法第1340条规定: “怀有恶意出版文字、印刷品、、画像、标记或者其他非口头形式的物品,使活着的人或对死去的人的记忆受到憎恨、藐视、嘲笑或指责,使他人受到孤立或有受到孤立的倾向,或使他人或任何公司、社团在经验或职业上的名誉有受到损害的倾向,皆为诽谤。”

英美等西方国家的法律对“诽谤”的解释虽然不尽相同,但基本不出乎美国法学(American Law Institute)汇编的《民事侵权行为重述》这样的定义:“传播某种信息,这种传播倾向毁损他人名誉,以至于降低社会对他的尊重度,或阻止第三人与他产生关系,即为诽谤。”(See American Law Institute,Restatement of Torts,2d ed. Philadelphia:American Law Institute,1975)

Default——不履行责任/义务、失责行为、违约、缺席

The failure to fulfill a legal obligation, such as neglecting to pay back a loan on schedule.

Failure to make a required court appearance.

注 Default(不履行义务)即不履行法律义务。

另外,此词还审判时的缺庭。如default judgment(缺席审判)。

Defence/ defense——抗辩、辩护、答辩

1) a general term for the effort of an attorney representing a defendant during trial and in pre-trial maneuvers to defeat the party suing or the prosecution in a criminal case.

2) a response to a complaint, called an affirmative defense, to counter, defeat or remove all or a part of the contentions of the plaintiff.

注 刑事或民事案件中的被告,否认有关的指控或申索,同时提出反对的支持事实。

『笺』 在诉讼上,当事人对于原告请求主张的事实,其反映态度不外有以下四种:即陈述(无该事实-否认)、不知或不记得有该事实、承认该事实(自认或先行自认的承认)、或不为任何陈述(不争执)。而对于自认往往伴有附带陈述而主张其他事实或权利来对原告的请求进行对抗,这就是抗辩。所以,在民事诉讼中,所谓抗辩,是针对请求权提出的一种防御方法,是指当事人通过主张与对方的主张事实所不同的事实或法律关系,以排斥对方所主张的事实的行为。

Education and Library Science(教育部分)

Daycare Worker 保育员 ESL Teacher 第二外语教师

Developmental Educator 发展教育家 Head Teacher 高级教师

Foreign Language Teacher 外语教师 Librarian 图书管理员

Guidance Counselor 指导顾问 Music Teacher 音乐教师

Library Technician 图书管理员 Nanny 保姆

Physical Education Teacher 物理教师 Principal 校长

School Psychologist 心理咨询教师 Teacher 教师

Special Needs Educator 特种教育家 Teacher Aide 助理教师

Art Instructor 艺术教师 Computer Teacher 计算机教师

College Professor 大学教授 Coach 教练员

Assistant Dean of Students 助理训导长 Archivist 案卷保管员

Vocational Counselor 职业顾问 Tutor 家教、辅导教师

Administration(行政部分)

Administrative Director 行政主管 File Clerk 档案管理员

Executive Assistant 行政助理 Office Manager 办公室经理

Executive Secretary 行政秘书 Receptionist 接待员

General Office Clerk 办公室文员 Secretary 秘书

Inventory Control Analyst 存货控制分析 Staff Assistant 助理

Mail Room Supervisor 信件中心管理员 Stenographer 速记员

Order Entry Clerk 订单输入文员 Telephone Operator 电话操作员

Shipping/Receiving Expediter 收发督导员 Ticket Agent 票务代理

Vice-President of Administration 行政副总裁 Typist 打字员

Legal and Protective Services(法律部分)

Police Officer 警员 Fire Fighter 消防员

Police Sergeant 警官 Guard 保卫

Assistant Attorney General 首席检察官助理 Law Clerk 法律职员

Contracts Manager 合同管理员 Law Student 司法学生

Ombudsman 反贪调查员 Paralegal 律师专职助手

Security Manager 保安经理 Patent Agent 专利代理商

Legal Assistant 法律助理 Court Officer 法庭保卫

Legal Secretary 法律秘书 Court Reporter 法庭记者

Attorney 律师

Health and Medical(医学与健康)

Clinical Director 医疗主任 Cardiologist 心脏病专家

Dental Hygienist 牙科保健 Chiropractor 脊椎指压治疗者

Dental Technician 牙科技师 Dental Assistant 牙科助理

Dietary Technician 食疗技师 Dentist 牙科医生

Emergency Medical Technician 急诊技师 Dietician 饮食专家

Fitness Instructor 健美师 Home Health Aide 家庭护理

Health Services Coordinator 健康服务协调员 Lab Technician 实验技师

Hospital Supervisor 医院管理员 Nurse 护士

Medical Records Clerk 病历员 Nursing Aide 看护助手

Medical Technologist 医疗专家 Nursing Supervisor 护士长

Nursing Administrator 看护员 Nutritionist 营养学家

Nursing Home Manager 家护管理员 Optician 眼科医生

Occupational Therapist 职业疗法 Orthodontist 整牙医生

Veterinary Assistant 助理兽医 Pharmacist 药学师

Pharmacy Technician 药品技师 Psychiatrist 精神病医师

Physical Therapist 理疗师 Surgeon 外科医生

Physician's Assistant 助理医师 Veterinarian 兽医

Respiratory Therapist 有氧治疗师 Pediatrician 儿科医生

Speech Pathologist 语言心理学家

Service (服务业部分)

Sanitation Inspector 卫生检查员 Wait Person 侍应生

Customer Service Manager 客户服务经理 Cashier 出纳员

Customer Service Representative 客户服务代表 Caterer 宴会负责人

Fast Food Worker 快餐工 Chef 厨师

Health Club Manager 健康俱乐部经理 Cosmetologist 美容师

Hotel Concierge 宾馆门房 Hotel Manager 饭店经理

Food Inspector 食品检查员 Hotel Clerk 饭店职员

Restaurant Manager 餐厅经理 Hairstylist 发型师

Flight Attendant 空中服务员 Stewardess 空中**

Technical (技术业)

Technical Illustrator 技术讲解员 Landscape Architect 建筑师

Research and Development Technician 研究发展技术员 Aircraft Mechanic 航行器技工

Quality Control Inspector 质量管理检查员 Surveyor 测量员

QA Test Technician 质量检测技术员 Electrician 电学家

Precision Inspector 精密度检查员 Drafter 草图设计员

Technical Support Specialist 技术支持专员 Building Inspector 房屋验收

Engineering Technician 工程技术员 Architect 建筑师

Electronic Equipment Repairer 电子设备维修员 Aircraft Pilot 飞行员

Telecommunications Consultant 电信业顾问 Broadcast Technician 广播技术员

Technical Instructor 技术指导讲师

Human Resources(人力资源部分)

Assistant Personnel Officer 人事助理 Benefits Coordinator 员工福利协调员

Assistant Vice-President of Human Resources 人力资源副总裁助理 Compensation Manager 薪酬经理

Director of Human Resources 人力资源总监 Employment Consultant 招募顾问

Employer Relations Representative 员工关系代表 Facility Manager 后勤经理

Job Placement Officer 人员配置专员 Personnel Consultant 员工顾问

Labor Relations Specialist 劳动关系专员 Personnel Manager 职员经理

Training Coordinator 培训协调员 Recruiter 招聘人员

Vice-President of Human Resources 人力资源副总裁 Training Specialist 培训专员

Marketing and Sales(市场与销售部分)

Vice-President of Sales 销售副总裁 Wholesale Buyer 批发采购员

Vice-President of Marketing 市场副总裁 Travel Agent 旅行代办员

Senior Account Manager 高级客户经理 Telemarketing Director 电话销售总监

Sales Administrator 销售主管 Telemarketer 电话销售员

Regional Sales Manager 地区销售经理 Tele-Interviewer 电话调查员

Regional Account Manager 地区客户经理 Salesperson 销售员

Real Estate Appraiser 房地产评估师 Sales Representative 销售代表

Merchandising Manager 采购经理 Sales Manager 销售经理

Marketing Consultant 市场顾问 Sales Executive 销售执行者

Marketing Assistant 市场助理 Sales Assistant 销售助理

Marketing and Sales Director 市场与销售总监 Retail Buyer 零售采购员

Market Research Analyst 市场调查分析员 Real Estate Manager 房地产经理

Manufacturer's Representative 厂家代表 Real Estate Broker 房地产经纪人

Director of Subsidiary Rights 分公司权利总监 Purchasing Agent 采购代理

Callback Representative 复查代表 Product Developer 产品开发

Assistant Account Executive 客户管理助理 Marketing Manager 市场经理

Advertising Manager 广告经理 Marketing Intern 市场实习

Advertising Coordinator 广告协调员 Marketing Director 市场总监

Advertising Assistant 广告助理 Insurance Agent 保险代理人

Ad Copywriter(Direct Mail) 广告文撰写人 Account Manager 客户经理

Account Representative 客户代表

Executive and Managerial(管理部分)

Retail Store Manager 零售店经理 Food Service Manager 食品服务经理

Executive Marketing Director 市场行政总监 HMO Administrator 医疗保险管理

Assistant Store Manager 商店经理助理 Operations Manager 操作经理

Assistant Vice-President 副总裁助理 Production Manager 生产经理

Chief Executive Officer(CEO) 首席执行官 Property Manager 房地产经理

Chief Operations Officer(COO) 首席运营官 Branch Manager 部门经理

Controller(International) 国际监管 Claims Examiner 主考官

Director of Operations 运营总监 Controller(General) 管理员

Field Assurance Coordinator 土地担保协调员 General Manager 总经理

Management Consultant 管理顾问 District Manager 市区经理

Hospital Administrator 医院管理 President 总统

Import/Export Manager 进出口经理 Product Manager 产品经理

Insurance Claims Controller 保险认领管理员 Program Manager 程序管理经理

Insurance Coordinator 保险协调员 Project Manager 项目经理

Inventory Control Manager 库存管理经理 Regional Manager 区域经理

Manager(Non-Profit and Charities) 非盈利性慈善机构管理 Service Manager 服务经理

Manufacturing Manager 制造业经理 Vending Manager 售买经理

Telecommunications Manager 电信业经理 Vice-President 副总裁

Transportation Manager 运输经理 Warehouse Manager 仓库经理

Engineering(工程部分)

Aerospace Engineer 航空工程师 Ceramic Engineer 陶器工程师

Electronics Engineer 电子工程师 Chemical Engineer 化学工程师

Engineering Consultant 工程顾问 Civil Engineer 土木工程师

Environmental Engineer 环境工程师 Electrical Engineer 电力工程师

Facilities Engineer 设备工程师 Field Engineer 施工工程师

Industrial Engineer 工业工程师 Marine Engineer 航海工程师

Manufacturing Engineer 制造业工程师 Nuclear Engineer 核能工程师

Mechanical Engineer 机械工程师 Plastics Engineer 整形工程师

Petroleum Engineer 石油工程师 Product Engineer 产品工程师

Computers and Mathematics(计算机部分)

Applications Programmer 应用软件程序员 Computer Operator 电脑操作员

Computer Operations Supervisor 电脑操作主管 Hardware Engineer 硬件工程师

Computer Technician 电脑技术员 MIS Manager 电脑部经理

Developmental Engineer 开发工程师 Operations Analyst 操作分析

Director of Information Services 信息服务主管 Project Manager 项目经理

Information Analyst 信息分析 Statistician 统计员

LAN Administrator 局域网管理员 Systems Analyst 系统分析

Manager of Network Administration 网络管理经理 Systems Engineer 系统工程师

Product Support Manager 产品支持经理 Systems Programmer 系统程序员

Subcontractor(Programming) 承包商 Technical Engineer 技术工程师

Science (科学业部分)

Science Writer 科学作家 Zoologist 动物学家

Agricultural Scientist 农业科学家 Astronomer 天文学家

Chemistry Research Assistant 化学研究助理 Chemist 化学家

Conservation Scientist 环保科学家 Farm Manager 农庄主

Forester/Park Ranger 森林/公园护林员 Forest Scientist 林木科学家

Laboratory Assistant 实验室助理 Geologist 地质学家

Laboratory Technician 实验室技师 Geophysicist 地球物理学家

Research Associate 研究员 Physicist 物理学家

Marine Biologist 海洋生物学家 Meteorologist 气象学家

Communications(传播业部分)

Assistant Editor 编辑助理 Associate Editor 助理编辑

Broadcast Producer 广播制作人 Author 作家

Editorial Director 编辑主任 Columnist 专栏作家

Information Support Specialist 信息专员 Copy Editor 文件编辑

Managing Editor 执行编辑 Correspondent 通讯记者

Production Editor 制作编辑 Editor 编辑

Public Relations 公共关系 Events Planner 活动策划

Public Relations Assistant 公共关系助理 Journalist 新闻记者

Radio Announcer 电台播音员 Proofreader 校对

Radio Program Director 广播节目总监 Publicist 广告员

Symposium Coordinator 研讨会协调员 Reporter 记者

Television Director 电视导演 Translator 翻译员

Television Producer 电视制片人 Typesetter 排字工人

Television Production Engineer 电视制片工程师 Writer 作者

Visual and Performing Arts(表演艺术业部分)

Art Administrator 艺术主任 Actor/Actress 男演员/女演员

Commercial Artist/Instructor 商业艺术家 Art Director 艺术总监

Theatrical Director 戏剧总监 Choreographer 舞蹈教练

Fashion Designer 服装设计师 Comedian 喜剧演员

Film Production Assistant **摄制助理 Dancer 舞蹈家

Graphic Artist/Designer 画家/画面设计师 Model 模特

Interior Designer 装饰设计师 Musician 音乐家

Production Coordinator 制片协调员 Photographer 摄影师

Production(Tour)Manager 制片经理(外景) Visual Artist 视觉艺术家

Accounting and Finance(会计与财务部分)

Accounting Payable Clerk 应付帐款文员 Accounting Assistant 会计助理

Assistant Portfolio Manager 组合基金经理助理 Accounting Manager 会计经理

Accounts Receivable Clerk 应收帐款文员 Accounting Clerk 会计文员

Certified Public Accountant 注册会计师 Senior Accoutant 高级会计

Chief Financial Officer 首席财务官 Audit Manager 审计经理

Collections Officer 收款负责人 Actuarial Anaylst 保险分析员

Insurance Underwriter 保险承销商 Auditor 审计师

Bank Administrator 银行事务管理员 Junior Accountant 初级会计

Loan Administrator 贷款管理员 Bank Treasurer 资金调拨

Management Accountant 管理会计 Billing Clerk 票据文员

Mortgage Underwriter 抵抻保险员 Billing Supervisor 票据管理员

Payroll Manager 工资经理 Bookkeeper 档案管理

Staff Auditor 审计员 Bookkeeping Clerk 档案管理助理

Stock Broker 股票经纪人 Budget Analyst 预算分析

Tax Accountant 税务会计 Credit Analyst 信用分析

Tax Inspector 税务检查员 Credit Manager 信用管理经理

Vice-President of Administration and Finance 财务行政副总裁 Financial Analyst 财务分析

Vice-President of Finance 财务副总裁 Financial Consultant 财务顾问

Loan Servicer 贷款服务 Financial Manager 财务经理

Financial Planner 财务计划员 Bank Clerk 银行出纳

Social and Human Services (人类社会服务业)

Psychiatric Counselor 精神病顾问 Urban Planner 城市规划者

Program Director 节目部主任 Therapist 临床医学家

Program Coordinator 节目协调人 Social Worker 社会工作者

Human Services Worker 家庭服务员 Psychologist 心理学家

Economic Development Coordinator 经济发展协调员 Counselor 法律顾问

Case Worker/Legal Advocate 办案员/法律代言人 Case Manager 事件经理

本文来自作者[诗涵]投稿,不代表泰博号立场,如若转载,请注明出处:https://www.staplesadv.cn/ds/10340.html

(18)
诗涵的头像诗涵签约作者

文章推荐

发表回复

作者才能评论

评论列表(3条)

  • 诗涵的头像
    诗涵 2025年08月16日

    我是泰博号的签约作者“诗涵”

  • 诗涵
    诗涵 2025年08月16日

    本文概览:摘 要:《傲慢与偏见》是一部伟大的巨著,它极大程度地影响了英国的文学发展。之前已有许多关于此小说的评论与剖析,本文试图从“教养”这一角度分析主人公达西与伊丽莎白的爱情与婚姻关系...

  • 诗涵
    用户081609 2025年08月16日

    文章不错《傲慢与偏见第一句话的作用_《傲慢与偏见》中“教养”的作用》内容很有帮助

联系我们

邮件:泰博号@gmail.com

工作时间:周一至周五,9:30-17:30,节假日休息

关注微信